Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १५.१६ ॥
ब्राह्मण उवाच ।
१५.१६.१
न तद्दुर्योधनकृतं न च तद्भवता कृतम् ।
न कर्णसौबलाभ्यां च कुरवो यत्क्षयं गताः ॥
M N Dutt The carnage that has overtaken the Kurus was not caused by Duryodhana. It was not brought about by you. Nor was it brought about by Karna and Subala's son.
१५.१६.२
दैवं तत्तु विजानीमो यन्न शक्यं प्रबाधितुम् ।
दैवं पुरुषकारेण न शक्यमतिवर्तितुम् ॥
M N Dutt We know that it was encompassed about by Destiny, and that it was incapable of being counteracted. Destiny is not capable of being resisied by human exertion.
१५.१६.७
तैरियं पुरुषव्याघ्रैर्विद्याबाहुबलान्वितैः ।
पृथिवी निहता सर्वा सहया सरथद्विपा ॥
M N Dutt Forsooth, by Kshatriyas in particular, should enemies be killed and death encountered in battle. By those foremost of men, gifted with science and might of arms, the Earth has been exterminaled with her horses and cars and elephants.
१५.१६.११
लभतां वीरलोकान्स ससहायो नराधिपः ।
द्विजाग्र्यैः समनुज्ञातस्त्रिदिवे मोदतां सुखी ॥
M N Dutt Let that king, with all his associates, obtain the regions reserved for herocs Permitted by foremost of Brahmanas, let him sport blissfully in the celestial region.
१५.१६.१४
अनुवत्स्यन्ति चापीमाः समेषु विषमेषु च ।
प्रजाः कुरुकुलश्रेष्ठ पाण्डवाञ्शीलभूषणान् ॥
M N Dutt O you of great intelligence, in weal as in woe, the subjects of this kingdom, O foremost one of Kuru's race, will obey the Pandavas who have conduct for their ornament.
१५.१६.१५
ब्रह्मदेयाग्रहारांश्च परिहारांश्च पार्थिव ।
पूर्वराजातिसर्गांश्च पालयत्येव पाण्डवः ॥
M N Dutt The son of Pandu makes those valuable gifts which are always to be made to foremost of twice-born persons in sacrifices and in obscquial rites, after the manner of all the great kings of yore.
१५.१६.१६
दीर्घदर्शी कृतप्रज्ञः सदा वैश्रवणो यथा ।
अक्षुद्रसचिवश्चायं कुन्तीपुत्रो महामनाः ॥
M N Dutt The great son of Kunti is mild, and selfcontrolled, and is always disposed to spend as if he were a second Vaishravana. He has great ministers who attend on him.
१५.१६.१७
अप्यमित्रे दयावांश्च शुचिश्च भरतर्षभ ।
ऋजु पश्यति मेधावी पुत्रवत्पाति नः सदा ॥
M N Dutt He is compassionate to even his enemies. Indeed, that foremnost one of Bharata's race is of pure conduct. Gifted with great intelligence, he is perfectly straightforward in his dealings and rules and protects us like a father his children.
१५.१६.१९
मन्दा मृदुषु कौरव्यास्तीक्ष्णेष्वाशीविषोपमाः ।
वीर्यवन्तो महात्मानः पौराणां च हिते रताः ॥
M N Dutt They are mild, O you of Kuru's race, to them that are inild, and fierce like snakes of dreadful poison to them who are fierce. Endured with great energy, those high-souled ones are always devoted to the well-being of the people.
१५.१६.२१
भवत्कृतमिमं स्नेहं युधिष्ठिरविवर्धितम् ।
न पृष्ठतः करिष्यन्ति पौरजानपदा जनाः ॥
M N Dutt The affection which you have shown towards us and which in Yudhishthira is seen to exist in a still larger measurc, is incapable of being forgotten by the people of the city and the provinces.
१५.१६.२२
अधर्मिष्ठानपि सतः कुन्तीपुत्रा महारथाः ।
मानवान्पालयिष्यन्ति भूत्वा धर्मपरायणाः ॥
M N Dutt Those powerful car-warriors, viz., the sons of Kunti, themselves devoted to the duties of virtue, will protect and cherish the people even if these happen to be unrighteous.
१५.१६.२३
स राजन्मानसं दुःखमपनीय युधिष्ठिरात् ।
कुरु कार्याणि धर्म्याणि नमस्ते भरतर्षभ ॥
M N Dutt Do you, therefore, O king, reinoving all anxiety of heat on account of Yudhishthira, set yourself to the accomplishment of all meritorious deeds, O foremost of men.
वैशंपायन उवाच ।
१५.१६.२४
तस्य तद्वचनं धर्म्यमनुबन्धगुणोत्तरम् ।
साधु साध्विति सर्वः स जनः प्रतिगृहीतवान् ॥
M N Dutt Hearing these words, fraught with virtue and merit, of that Brahmana and approving of them every person in that assembly said, 'Excellent, Excellent' and accepted them as his own.
१५.१६.२६
स तैः संपूजितो राजा शिवेनावेक्षितस्तदा ।
प्राञ्जलिः पूजयामास तं जनं भरतर्षभ ॥
M N Dutt Thus honoured by them and looked upon with auspicious looks, the old king, O chief of Bharata's race, joined his hands and honoured them all in returi.
॥ इति १५.१६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.