धृतराष्ट्र उवाच ।
१५.१०.१
व्यवहाराश्च ते तात नित्यमाप्तैरधिष्ठिताः ।
योज्यास्तुष्टैर्हितै राजन्नित्यं चारैरनुष्ठिताः ॥
योज्यास्तुष्टैर्हितै राजन्नित्यं चारैरनुष्ठिताः ॥
M N Dutt
Let your laws, O king, be always administered by trusted judges placed in charge thereof, who should also be contented and of good conduct. Their acts should also be ascertained by you through spies.
१५.१०.२
परिमाणं विदित्वा च दण्डं दण्ड्येषु भारत ।
प्रणयेयुर्यथान्यायं पुरुषास्ते युधिष्ठिर ॥
प्रणयेयुर्यथान्यायं पुरुषास्ते युधिष्ठिर ॥
M N Dutt
Let your judicial officers, O Yudhishthira, mete out punishments, according to the law, on offenders after careful determining the gravity of the offenses.
१५.१०.७
सदा चापररात्रं ते भवेत्कार्यार्थनिर्णये ।
मध्यरात्रे विहारस्ते मध्याह्ने च सदा भवेत् ॥
मध्यरात्रे विहारस्ते मध्याह्ने च सदा भवेत् ॥
M N Dutt
The latter end of the night should be devoted by you to settle what acts should be done by you in the day. Midnight's and midday's should be devoted to amusements and sports. At all times, however, you should think of the means for the execution your projects.
१५.१०.८
सर्वे त्वात्ययिकाः कालाः कार्याणां भरतर्षभ ।
तथैवालंकृतः काले तिष्ठेथा भूरिदक्षिणः ।
चक्रवत्कर्मणां तात पर्यायो ह्येष नित्यशः ॥
तथैवालंकृतः काले तिष्ठेथा भूरिदक्षिणः ।
चक्रवत्कर्मणां तात पर्यायो ह्येष नित्यशः ॥
M N Dutt
At the proper time, adorning your body, you should sit prepared to make gifts in profusion. The turns for different deeds, O son, ceaselessly revolve like wheels.
१५.१०.१०
चारैर्विदित्वा शत्रूंश्च ये ते राज्यान्तरायिणः ।
तानाप्तैः पुरुषैर्दूराद्घातयेथाः परस्परम् ॥
तानाप्तैः पुरुषैर्दूराद्घातयेथाः परस्परम् ॥
१५.१०.१४
स्वरन्ध्रं पररन्ध्रं च स्वेषु चैव परेषु च ।
उपलक्षयितव्यं ते नित्यमेव युधिष्ठिर ॥
उपलक्षयितव्यं ते नित्यमेव युधिष्ठिर ॥
M N Dutt
You should always, O Yudhishthira, be careful to ascertain your own shortcomings as also those of your enemies. The shortcomings also of your own men as also of the men of your enemies should equally be known.
१५.१०.१५
देशान्तरस्थाश्च नरा विक्रान्ताः सर्वकर्मसु ।
मात्राभिरनुरूपाभिरनुग्राह्या हितास्त्वया ॥
मात्राभिरनुरूपाभिरनुग्राह्या हितास्त्वया ॥
M N Dutt
Those men of your kingdom, who are wellskilled in their respective callings, and are devoted to your good, should be patronized by you with adequate means of support.
१५.१०.१६
गुणार्थिनां गुणः कार्यो विदुषां ते जनाधिप ।
अविचाल्याश्च ते ते स्युर्यथा मेरुर्महागिरिः ॥
अविचाल्याश्च ते ते स्युर्यथा मेरुर्महागिरिः ॥
M N Dutt
A wise king, O chief of men, should always see that the accomplishments of his subjects might be kept up. They would then be firinly devoted to you, seeing that they did not fall away from their skill
॥ इति १५.१० ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.