संवर्त उवाच ।
१४.७.१
कथमस्मि त्वया ज्ञातः केन वा कथितोऽस्मि ते ।
एतदाचक्ष्व मे तत्त्वमिच्छसे चेत्प्रियं मम ॥
एतदाचक्ष्व मे तत्त्वमिच्छसे चेत्प्रियं मम ॥
M N Dutt
How nave you come to know me, and who has referred you to ine, do you tell this to me truly, if you desire me to do what is good to you.
१४.७.२
सत्यं ते ब्रुवतः सर्वे संपत्स्यन्ते मनोरथाः ।
मिथ्या तु ब्रुवतो मूर्धा सप्तधा ते फलिष्यति ॥
मिथ्या तु ब्रुवतो मूर्धा सप्तधा ते फलिष्यति ॥
M N Dutt
And if you speak truly, you will gain all the objects of your hcart, and should you tell a lie, your head shall be cut into a hundred pieces.
मरुत्त उवाच ।
१४.७.३
नारदेन भवान्मह्यमाख्यातो ह्यटता पथि ।
गुरुपुत्रो ममेति त्वं ततो मे प्रीतिरुत्तमा ॥
गुरुपुत्रो ममेति त्वं ततो मे प्रीतिरुत्तमा ॥
M N Dutt
Marutta said I have been told by Narada, wandering on his way, that you are the son of our familypriest, and this (information) has bent my mind (towards you), with great satisfaction.
संवर्त उवाच ।
१४.७.४
सत्यमेतद्भवानाह स मां जानाति सत्रिणम् ।
कथयस्वैतदेकं मे क्व नु संप्रति नारदः ॥
कथयस्वैतदेकं मे क्व नु संप्रति नारदः ॥
M N Dutt
Samvarta said You have told this to me truly, he (Narada) knows me to be a performer of sacrifices, now tell me where is Narada living at present.
मरुत्त उवाच ।
१४.७.५
भवन्तं कथयित्वा तु मम देवर्षिसत्तमः ।
ततो मामभ्यनुज्ञाय प्रविष्टो हव्यवाहनम् ॥
ततो मामभ्यनुज्ञाय प्रविष्टो हव्यवाहनम् ॥
M N Dutt
Marutta said That king of celestial saints (Narada) having given me this information about you, and commended me to your care, has entered into the fire.
व्यास उवाच ।
१४.७.६
श्रुत्वा तु पार्थिवस्यैतत्संवर्तः परया मुदा ।
एतावदहमप्येनं कुर्यामिति तदाब्रवीत् ॥
एतावदहमप्येनं कुर्यामिति तदाब्रवीत् ॥
M N Dutt
Vyasa said Hearing these words of the king Marutta, Samvarta was highly pleased, and he said-I too am perfectly able to do all that.
१४.७.१०
गृहं स्वं चैव याज्याश्च सर्वा गृह्याश्च देवताः ।
पूर्वजेन ममाक्षिप्तं शरीरं वर्जितं त्विदम् ॥
पूर्वजेन ममाक्षिप्तं शरीरं वर्जितं त्विदम् ॥
M N Dutt
My elder brother has taken away by force from me all my houschold articles and mystical gods, and sacrificing clients, and has now left to me only this physical body of mine, and, O son of Avikshit, as he deserves all respect from me, I cannot by any means officiate at you sacrifice, unless he permits me.
१४.७.११
नाहं तेनाननुज्ञातस्त्वामाविक्षित कर्हिचित् ।
याजयेयं कथंचिद्वै स हि पूज्यतमो मम ॥
याजयेयं कथंचिद्वै स हि पूज्यतमो मम ॥
M N Dutt
My elder brother has taken away by force from me all my houschold articles and mystical gods, and sacrificing clients, and has now left to me only this physical body of mine, and, O son of Avikshit, as he deserves all respect from me, I cannot by any means officiate at you sacrifice, unless he permits me.
१४.७.१२
स त्वं बृहस्पतिं गच्छ तमनुज्ञाप्य चाव्रज ।
ततोऽहं याजयिष्ये त्वां यदि यष्टुमिहेच्छसि ॥
ततोऽहं याजयिष्ये त्वां यदि यष्टुमिहेच्छसि ॥
M N Dutt
You must therefore go to Brihaspati first, and taking his permission you can return to me, if you have any desire to celebrate a sacrifice, and then only shall I officiate at your sacrifice.
मरुत्त उवाच ।
१४.७.१३
बृहस्पतिं गतः पूर्वमहं संवर्त तच्छृणु ।
न मां कामयते याज्यमसौ वासववारितः ॥
न मां कामयते याज्यमसौ वासववारितः ॥
M N Dutt
Marutta said Do you listen to me, O Samvarta, I did go to Brihaspati first, but wishing the patronage of Vasava, he did not wish to have me as his sacrificer.
१४.७.१६
स मामभिगतं प्रेम्णा याज्यवन्न बुभूषति ।
देवराजमुपाश्रित्य तद्विद्धि मुनिपुंगव ॥
देवराजमुपाश्रित्य तद्विद्धि मुनिपुंगव ॥
M N Dutt
Know, O best of ascetics, that as he had succeeded in getting the protection of the King of the Celestials, I went to him with gratified heart, but he did not agree to act as my priest.
१४.७.१७
सोऽहमिच्छामि भवता सर्वस्वेनापि याजितुम् ।
कामये समतिक्रान्तुं वासवं त्वत्कृतैर्गुणैः ॥
कामये समतिक्रान्तुं वासवं त्वत्कृतैर्गुणैः ॥
M N Dutt
And thus repulsed, I now wish to spend all I possess, to have this sacrifice performed by you, and to outstrip Vasava by the merit of your good offices.
१४.७.१८
न हि मे वर्तते बुद्धिर्गन्तुं ब्रह्मन्बृहस्पतिम् ।
प्रत्याख्यातो हि तेनास्मि तथानपकृते सति ॥
प्रत्याख्यातो हि तेनास्मि तथानपकृते सति ॥
M N Dutt
As I have been repulsed by Brihaspati for no fault of mine, I have now no desire, O Brahmana, to go to him to scek his help in this sacrifice.
संवर्त उवाच ।
१४.७.१९
चिकीर्षसि यथाकामं सर्वमेतत्त्वयि ध्रुवम् ।
यदि सर्वानभिप्रायान्कर्तासि मम पार्थिव ॥
यदि सर्वानभिप्रायान्कर्तासि मम पार्थिव ॥
M N Dutt
Samvarta said I can certainly, O king, do all that you wish, if only you agree to do all that I shall ask you to do, but I apprehend that Brihaspati and Purandara (Indra) when they will learn that I am engaged in celebrating your sacrifice, will be filled with anger, and do all they can to injure you.
१४.७.२१
स्थैर्यमत्र कथं ते स्यात्स त्वं निःसंशयं कुरु ।
कुपितस्त्वां न हीदानीं भस्म कुर्यां सबान्धवम् ॥
कुपितस्त्वां न हीदानीं भस्म कुर्यां सबान्धवम् ॥
M N Dutt
Therefore, do you assure me of your steadfastness, so as to ensure my coolness and constancy as otherwise, if I am filled with anger against you, I shall reduce (destroy) you and your kindred to ashes.
मरुत्त उवाच ।
१४.७.२२
यावत्तपेत्सहस्रांशुस्तिष्ठेरंश्चापि पर्वताः ।
तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं संगतं यदि ॥
तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं संगतं यदि ॥
M N Dutt
Marutta said If ever I forsake you, may I never attain the blessed regions as long as the mountains shall exist, and the thousand rayed sun continue to pour heat; if I forsake you, may I never gain true wisdom, and remain for ever addicted to worldly (imaterial) works.
संवर्त उवाच ।
१४.७.२५
संविधास्ये च ते राजन्नक्षयं द्रव्यमुत्तमम् ।
येन देवान्सगन्धर्वाञ्शक्रं चाभिभविष्यसि ॥
येन देवान्सगन्धर्वाञ्शक्रं चाभिभविष्यसि ॥
M N Dutt
Samvarta said Listen, Son of Avikshit, excellent as is your inclination to perform this act, so too, O king, have I in my mind the ability to perform the sacrifice, I tell you, O king, that your good things will become imperishable, and that you shall lord it over Shakra and the Celestials with Gandharvas.
१४.७.२६
न तु मे वर्तते बुद्धिर्धने याज्येषु वा पुनः ।
विप्रियं तु चिकीर्षामि भ्रातुश्चेन्द्रस्य चोभयोः ॥
विप्रियं तु चिकीर्षामि भ्रातुश्चेन्द्रस्य चोभयोः ॥
M N Dutt
For myself, I have no wish to hoard riches or sacrificial presents; I shall only do what is disagrecable to both Indra and my brother.
१४.७.२७
गमयिष्यामि चेन्द्रेण समतामपि ते ध्रुवम् ।
प्रियं च ते करिष्यामि सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ॥
प्रियं च ते करिष्यामि सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ॥
M N Dutt
I shall certainly make you attain equality with Shakra, and I tell you truly that I shall do what is agreeable to you.
॥ इति १४.७ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.