Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १४.१६ ॥
जनमेजय उवाच ।
१४.१६.१
सभायां वसतोस्तस्यां निहत्यारीन्महात्मनोः ।
केशवार्जुनयोः का नु कथा समभवद्द्विज ॥
M N Dutt Janamejaya said When the great Keshava and Arjuna after killing their enemies went to the assembly rooms what conversation, O twice-born one, took place between them?
वैशंपायन उवाच ।
१४.१६.२
कृष्णेन सहितः पार्थः स्वराज्यं प्राप्य केवलम् ।
तस्यां सभायां रम्यायां विजहार मुदा युतः ॥
M N Dutt The son of Pritha (Arjuna), having recovered his own kingdom, spent his time gladly, without doing anything clse, in the company of Krishna, his heart filled with joy, in that palace of celestial beauty.
१४.१६.३
ततः कंचित्सभोद्देशं स्वर्गोद्देशसमं नृप ।
यदृच्छया तौ मुदितौ जग्मतुः स्वजनावृतौ ॥
M N Dutt One day, those two listlessly went to a particular part of the palace that looked, O king, like a veritable portion of the celestial region. Themselves filled with joy, they were then surrounded by their relatives and attendants.
१४.१६.४
ततः प्रतीतः कृष्णेन सहितः पाण्डवोऽर्जुनः ।
निरीक्ष्य तां सभां रम्यामिदं वचनमब्रवीत् ॥
M N Dutt Pandu's son Arjuna, filled with joy in the company of Krishna, saw that delightful palace, and then addressed his companion, saying, 'O mighty-armed one, your greatness became known to me upon the approach of the battle. O son of Devaki, your form also, as the Lord of the universe, then became known to me.
१४.१६.५
विदितं ते महाबाहो संग्रामे समुपस्थिते ।
माहात्म्यं देवकीमातस्तच्च ते रूपमैश्वरम् ॥
M N Dutt Pandu's son Arjuna, filled with joy in the company of Krishna, saw that delightful palace, and then addressed his companion, saying, 'O mighty-armed one, your greatness became known to me upon the approach of the battle. O son of Devaki, your form also, as the Lord of the universe, then became known to me.
१४.१६.८
एवमुक्तस्ततः कृष्णः फल्गुनं प्रत्यभाषत ।
परिष्वज्य महातेजा वचनं वदतां वरः ॥
M N Dutt Vaishampayana said, Thus addressed by him, Krishna of great energy, that foremost of speakers, embraced Phalguna and replied to him as follows.
१४.१६.९
श्रावितस्त्वं मया गुह्यं ज्ञापितश्च सनातनम् ।
धर्मं स्वरूपिणं पार्थ सर्वलोकांश्च शाश्वतान् ॥
M N Dutt Vasudeva said I made you listen to truths that are considered as mysteries. I conferred on you eternal truths. Indeed, I described to you Religion in its true form and on all the eternal regions.
१४.१६.१३
यथा तां बुद्धिमास्थाय गतिमग्र्यां गमिष्यसि ।
शृणु धर्मभृतां श्रेष्ठ गदतः सर्वमेव मे ॥
M N Dutt O foremost of all persons knowing duty, listen to everything I now say, so that, with an understanding adapted to my teaching, you may succeed in attaining to the highest end.
१४.१६.१४
आगच्छद्ब्राह्मणः कश्चित्स्वर्गलोकादरिंदम ।
ब्रह्मलोकाच्च दुर्धर्षः सोऽस्माभिः पूजितोऽभवत् ॥
M N Dutt O chastiser of enemies, on one occasion, a Brahmana came to us from the celestial regions. Of irresistible energy, he came from the regions of the grandfather. He was duly respected by us.
ब्राह्मण उवाच ।
१४.१६.१६
मोक्षधर्मं समाश्रित्य कृष्ण यन्मानुपृच्छसि ।
भूतानामनुकम्पार्थं यन्मोहच्छेदनं प्रभो ॥
M N Dutt Brahmana said That which you ask me, O Krishna, about the religion of Moksha (Emancipation), led by your compassion for all creatures, that, indeed, which destroys all delusion, O you gifted with Supreme power, I shall now tell you duly, O destroyer of Madhu. Do you listen with rapt attention as I discourse to you, O Madhava.
१४.१६.१८
कश्चिद्विप्रस्तपोयुक्तः काश्यपो धर्मवित्तमः ।
आससाद द्विजं कंचिद्धर्माणामागतागमम् ॥
M N Dutt A Brahmana named Kashyapa, possessed of penances and the foremost of all persons knowing duties, came to a certain other Brahmana who had become conversant with all the mysteries of religion.
१४.१६.१९
गतागते सुबहुशो ज्ञानविज्ञानपारगम् ।
लोकतत्त्वार्थकुशलं ज्ञातारं सुखदुःखयोः ॥
M N Dutt Indeed, the latter had mastered all the knowledge which the scriptures teach about the departure and reappearance of beings and possessed that direct knowledge of all things which Yoga gives. He was well-skilled in the truths of all subjects relating to the world. He has mastered the truth about pleasure and pain.
१४.१६.२०
जातीमरणतत्त्वज्ञं कोविदं पुण्यपापयोः ।
द्रष्टारमुच्चनीचानां कर्मभिर्देहिनां गतिम् ॥
M N Dutt He knew the truth about birth and death, and understood the distinctions between merit and demerit. He had seen the ends attained to by embodied creatures high and low on account of their deeds.
१४.१६.२५
विस्मितश्चाद्भुतं दृष्ट्वा काश्यपस्तं द्विजोत्तमम् ।
परिचारेण महता गुरुं वैद्यमतोषयत् ॥
M N Dutt Stricken with wonder at the sight of those extraordinary qualities, Kashyapa began to wait upon that foremost of all Brahmanas, with the dutiful respect of a disciple waiting upon his preceptor and succeeded in pleasing him.
१४.१६.२६
प्रीतात्मा चोपपन्नश्च श्रुतचारित्रसंयुतः ।
भावेन तोषयच्चैनं गुरुवृत्त्या परंतपः ॥
M N Dutt By his devotion, O scorcher of enemies, rendering to him the obedience due from a disciplc to a preceptor, Kashyapa pleased that Brahmana who possessed all these qualities and was gifted besides with scriptural learning and excellent conduct.
१४.१६.२७
तस्मै तुष्टः स शिष्याय प्रसन्नोऽथाब्रवीद्गुरुः ।
सिद्धिं परामभिप्रेक्ष्य शृणु तन्मे जनार्दन ॥
M N Dutt Pleased with Kashyapa, the Brahmana one day addressed him cheerfully and spoke as follows, having the highest success in view. Listen to those words, O Janardana, as I repeat them.
१४.१६.३०
अशुभा गतयः प्राप्ताः कष्टा मे पापसेवनात् ।
काममन्युपरीतेन तृष्णया मोहितेन च ॥
M N Dutt On account of my indulgence in sin. I had to come by various miserable and inauspicious ends, filled as I was with lust and anger, and deluded by cupidity.
१४.१६.३२
मातरो विविधा दृष्टाः पितरश्च पृथग्विधाः ।
सुखानि च विचित्राणि दुःखानि च मयानघ ॥
M N Dutt I have seen various kinds of mothers, and various fathers dissimilar to one another. I have come by various kinds of happiness and misery, O sinless one.
१४.१६.३३
प्रियैर्विवासो बहुशः संवासश्चाप्रियैः सह ।
धननाशश्च संप्राप्तो लब्ध्वा दुःखेन तद्धनम् ॥
M N Dutt On various occasions have I been separated from what was agrecable and united with what was disagreeable. Having acquired wealth with great labour I have had to put up with its loss.
१४.१६.३५
प्राप्ता विमाननाश्चोग्रा वधबन्धाश्च दारुणाः ।
पतनं निरये चैव यातनाश्च यमक्षये ॥
M N Dutt I have undergone humiliations and death and imprisonment under circumstances of great severity. I have had falls into Hell and have suffered great lortures in the domains of Yama.
१४.१६.३६
जरा रोगाश्च सततं वासनानि च भूरिशः ।
लोकेऽस्मिन्ननुभूतानि द्वंद्वजानि भृशं मया ॥
M N Dutt I have, again and again, suffered from decrepitude and diseases, and from frequent and great calamities. In this world I have repeatedly suffered from all those afflictions which arise from a perception of all pairs of opposites.
१४.१६.३८
नाहं पुनरिहागन्ता लोकानालोकयाम्यहम् ।
आ सिद्धेरा प्रजासर्गादात्मनो मे गतिः शुभा ॥
M N Dutt I shall not have to come to this world again. Indeed, till I attain to absorption into eternal Brahma, till, in fact, the final dissolution of the universe, I shall look on those happy ends that will be mine and on those beings and that form this universe.
१४.१६.४२
भृशं प्रीतोऽस्मि भवतश्चारित्रेण विचक्षण ।
परिपृच्छ यावद्भवते भाषेयं यत्तवेप्सितम् ॥
M N Dutt O you of great wisdom and experience, I have been highly pleased with you for your behaviour. Do you question me! I shall discourse on what is beneficial to you as desired by you.
१४.१६.४३
बहु मन्ये च ते बुद्धिं भृशं संपूजयामि च ।
येनाहं भवता बुद्धो मेधावी ह्यसि काश्यप ॥
M N Dutt I think your intelligence is great, Indeed I speak highly of it, for it was with the help of that intelligence that you were able to recognise me. Surely, O Kashyapa, you are endued with great intelligence.
॥ इति १४.१६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.