Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १.४३ ॥
सूत उवाच ।
१.४३.२
भरिष्यामि च ते भार्यां प्रतीच्छेमां द्विजोत्तम ।
रक्षणं च करिष्येऽस्याः सर्वशक्त्या तपोधन ॥
M N Dutt I shall support her, O best of Brahmanas and therefore accept her. O Rishi, I shall protect her with all my abilities. O best of Rishis, she has been brought up by me for you.”
१.४३.७
स तत्र समयं चक्रे भार्यया सह सत्तमः ।
विप्रियं मे न कर्तव्यं न च वाच्यं कदाचन ॥
M N Dutt The excellent man (Jaratkaru) made an agreement with his wife, saying "You should not do any thing or say any thing that will be displeasing to me."
१.४३.१०
तथैव सा च भर्तारं दुःखशीलमुपाचरत् ।
उपायैः श्वेतकाकीयैः प्रियकामा यशस्विनी ॥
M N Dutt The illustrious girl, moved by the desire of doing good to her relatives, served her husband of hard life with the means of Shveta Kakiya, (i.e. with the wakefulness of the dog, the timidity of the dear and the sharp instinct of crows to understand signs.)
१.४३.१३
ततः कतिपयाहस्य जरत्कारुर्महातपाः ।
उत्सङ्गेऽस्याः शिरः कृत्वा सुष्वाप परिखिन्नवत् ॥
M N Dutt Placing his head on the lap of his wife, slept, looking like one fatigued. When the Brahmana was thus sleeping, the sun entered the summit of the western mountain.
१.४३.२३
न हि तेजोऽस्ति वामोरु मयि सुप्ते विभावसोः ।
अस्तं गन्तुं यथाकालमिति मे हृदि वर्तते ॥
M N Dutt I shall no longer live with you, I shall go away whence I came. O lady of the snake-race, I know it for certain, the Sun has no power to set (at the usual time) if I remain asleep. A man cannot remain in the place where he is insulted,
१.४३.२४
न चाप्यवमतस्येह वस्तुं रोचेत कस्यचित् ।
किं पुनर्धर्मशीलस्य मम वा मद्विधस्य वा ॥
M N Dutt Far less can remain a man like me, who am religious and those who are like me. Being thus addressed by her husband, the heart of the sister of Vasuki began to tremble (in fear).
१.४३.२७
उवाच भार्यामित्युक्तो जरत्कारुर्महातपाः ।
ऋषिः कोपसमाविष्टस्त्यक्तुकामो भुजंगमाम् ॥
M N Dutt I have done it lest your virtue suffer any loss." Thus being addressed by his wife the great Rishi Jaratkaru, possessed with anger and desirous of forsaking his wife, said to the snake, "O lady of the Naga race, I have never spoken a falsehood, therefore I shall go.
१.४३.३०
इत्युक्ता सानवद्याङ्गी प्रत्युवाच पतिं तदा ।
जरत्कारुं जरत्कारुश्चिन्ताशोकपरायणा ॥
M N Dutt Having been thus addressed, the beautiful Jaratkaru, was filled with anxiety and sorrow. Her eyes were full of tears, her face was colourless with fear and her voice choked with sobs. She mustered courage, but her voice was trembling. She joined her hands and thus addressed the Rishi Jaratkaru, "O virtuous man, it is not proper for you to leave me.
१.४३.३१
बाष्पगद्गदया वाचा मुखेन परिशुष्यता ।
कृताञ्जलिर्वरारोहा पर्यश्रुनयना ततः ।
धैर्यमालम्ब्य वामोरूर्हृदयेन प्रवेपता ॥
M N Dutt Having been thus addressed, the beautiful Jaratkaru, was filled with anxiety and sorrow. Her eyes were full of tears, her face was colourless with fear and her voice choked with sobs. She mustered courage, but her voice was trembling. She joined her hands and thus addressed the Rishi Jaratkaru, "O virtuous man, it is not proper for you to leave me.
१.४३.३४
मातृशापाभिभूतानां ज्ञातीनां मम सत्तम ।
अपत्यमीप्षितं त्वत्तस्तच्च तावन्न दृश्यते ॥
M N Dutt as Has not been yet accomplished. Unfortunate am I! What shall I speak to Vasuki? O excellent Rishi, the son, desired by my relatives afflicted by their mother's curse, to be begotten by you on me, is not as yet born. The welfare of my relatives depends on the son begotten by you.
१.४३.३८
अस्त्येष गर्भः सुभगे तव वैश्वानरोपमः ।
ऋषिः परमधर्मात्मा वेदवेदाङ्गपारगः ॥
M N Dutt O fortunate lady, the being that is now in your womb, is like the god of fire himself. He is a Rishi, greatly virtuous and a master of the Veda and the Vedangas.
॥ इति १.४३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.